28 éve Veletek – 1998– PC Dome / 2012– PlayDome

Angol-Magyar fordítás

Easyinternet
#9 Easyinternet [493]
Mi a baj a fordításával: Szent Korona?
Én úgy hallottam, hogy használtak benne olyan technikát is, amit eddig csak a Gladiátorban használtak.

Válasz erre

Mephisto
#8 Mephisto [5959]
A Sacra Corona a legjobb

"A bölcselet csupán költészete azoknak, mikről még nincsen fogalmunk" M.I.

Válasz erre

Easyinternet
#7 Easyinternet [493]
A "Beépített szépség" is ilyen...

Válasz erre

Ghoost
#6 Ghoost [11787]
Yaya!
Főleg a filmcímek fordítása hát az állati jó

Válasz erre

Easyinternet
#5 Easyinternet [493]
Nem rég elővettem a Carmageddon egyet és ott állati jók a beszólások.
Egyébként a feliratos akciófilmekben egy csomó ilyen van.
Ja és én szeretem ezt, mert jókat bírok rajta röhögni.

Válasz erre

Piccolo
#4 Piccolo [1108]
Hát, a hering jobban esett volna De nemhiszem hogy a South Parkban a Kyle's mother is a bitch dal a banyát takarja. És tedd el innen azt a szótárat! Nem kell mindenben mély gondolatokat keresned

ja, eszembe jutott mégegy: aranyos volt, amikor 1 csávó aszonta, hogy 'a pokolba', közbe + a száját figyelve ott volt a 'shit'

Válasz erre

Mephisto
#3 Mephisto [5959]
Piccolo: bitch = banya,
bitch=kurva a 20. sz. köznapija. A bitch a régi banya volt, a ronda fogával, és ha banyáztak, az nem volt csúnya, ha banyára mondták, mert az volt. Most megbántottalak, ha azt mondtam pl. te ponty!

"A bölcselet csupán költészete azoknak, mikről még nincsen fogalmunk" M.I.

Válasz erre

seqesx
#2 seqesx [1936]
ezzel én is így vagyok

Válasz erre

Piccolo
#1 Piccolo [1108]
Na, 1000 előtt az uccsó értelmes dolog amit írok (talán az első). Szóval engem eléggé idegesítenek ezek a cenzúrázott fordítások.

Pl: bitch: -banya
-dög
-hülye tyúk

Szerintem ez fölösleges, ezzel még nem fognak szebben beszélni a kölkök.

Válasz erre

A fórumon szereplő hozzászólások olvasóink véleményét tükrözik, azokért semmilyen felelősséget nem vállalunk.

Fórumszabályzat