28 éve Veletek – 1998– PC Dome / 2012– PlayDome

Helyesírás



Írd ide hozzászólásod:

Aryx
Aryx [4095]
Invictus, azóta fejlődtem... tudom, hogy már egy ideje nem vagy köztünk (hacsak nem rejtőzködsz), de megtaláltam a megoldást!

Naszal múltkor Alexandrában olvasgattam a könyveket, szinte mindent, ami kínai vagy japán szerzőtől származik. Az egyik (mielőtt valaki belekötne: magyarra fordított) kínai regény pedig hemzsegett a kínai szófordulatoktól (tudom, még ez is fantasztikus, de olvass tovább): természetesen mindegyikhez odacsillagozták a jelentést, de rögtön az elsőnél két csillagot is húztak. Azt írták, hogy egy 1956(?!) óta érvényben lévő szabály értelmében távol-keleti szavakat (kínai, koreai, japán szavakat mindenképp) eredeti írásmódjuk szerint írjuk, így a tulajdonneveket is. Vagyis miután lehullott a vörös csillag, azóta így kell(ene) őket írni.

Mondok egy példát: Murakami Rjú japán szerzőt (olvastátok a Miszót? Pótlandó!) mi Murakami Rjú-nak írjuk, az angoloknak pedig szépen meghagyjuk azt, hogy "Ryu Murakami". Tapsi.

„A tanítómesterem egy macska volt. Tőle tanultam meg a jelenben élni.”

Sol Invictus
Sol Invictus [345]
Újságokban láttam a következőket: Ivo Dzsima, Aja Szofia. Beletelt egy kis időbe, amíg beugrott, mire is gondolhat az újságíró: Iwo Jima és Hagia Sofia. Tudom, hogy a helyesírási szabályok szerint a nem latin betűs idegen neveket kiejtés szerint kell átírni magyarra. De ilyenkor elgondolkozik rajta az ember: tényleg jó így ez a szabály? Ezek a nevek általában (Iwo Jima esetében biztosan) angolból vagy más nyugati nyelvekből kerülnek át a magyarba. Szép, hogy átköltjük őket másra, ám így kész nyelvi káoszt idézünk elő: az embernek például japán nyelven kéne értene ahhoz, hogy képes legyen Iwo Jima nevét helyesen átírni magyarra..
Egyébként ebből a szabályból kiindulva például a gyros szót is helytelenül írjuk: mivel görögből származik, kiejtés szerint kéne írni.. Szóval nem a girosz írás lenne a helyes?
(Tudom, hogy a nevek átírásánál az eredeti íráskép utánzását is figyelembe kell venni. Japán betűket elég nehéz lenne utánozni, cirill betűkkel viszont ez lehetséges. Ha a görögül a gyrost gyrosnak, a hagiat pedig ajanak kell írni, akkor ez megmagyarázza a problémát. A szabály azért még nem jó..)

Vissza

Fórumszabályzat