28 éve Veletek – 1998– PC Dome / 2012– PlayDome

Üzleti

PlayON: új néven a CD Projekt Magyarország

Nevet váltott a lengyel anyavállalatról tavaly levált forgalmazó.

Írta: Dino 12 hozzászólás

Február 1-je óta PlayOn Hungary néven üzemel a lengyel CD Projekt hazai leányvállalataként négy évvel ezelőtt CD Projekt Magyarország néven elindult forgalmazó. A cég tavaly májusban lépett az önállósodás útjára, azóta 100%-ig magyar tulajdonban lévő, önálló játékszoftver-forgalmazóként működött a hazai piacon. Az általuk képviselt kiadók terén nincs változás, és a CD Projekt RED fejlesztőcsapat RPG-sikerének folytatását, a The Witcher 2: Assassins of Kingset is ők fogják Magyarországon terjeszteni, sőt, márciusban egy könyvet is kiadnak: Andrzej Sapkowski lengyel fantasy-szerző (a Witcher világának megálmodója) Utolsó kívánság című novelláskötetét. A The Witcher 2 májusban érkezik a boltokba, a Prémium kiadás is számos extrát tartalmaz majd, de az igazán nagy rajongókra Gyűjtői kiadás is vár, amelyben többek között egy Geralt mellszobrot is találhatnak majd.

Kattints, ha érdekesnek találtad a cikket!

Dino

Dino
Kb. 8 évesen ismerkedett meg egy ZX81-gyel, amit egy C64 követett. 1993-tól a Commodore Világnál és utódlapjainál, valamint a ZED-nél dolgozott, majd 1998-ban barátaival megalapította a PC Dome-ot. A többi már történelem...

HOZZÁSZÓLÁSOK

somesz83
somesz83 [3336]
Ne basszatok már, vaják? Mi van? Ki fordítja ezt? Lengyelül wiedzmin, angolul witcher. Beledöglött volna a fordító, ha meghagyja az angol nevét... Fantasy, amiben nem esünk földre kitalált nevektől. Hát ezután muszáj beleolvasnom. Vajákos szó van, amely hellyel-közzel illene egy witcherre, csak éppen szarul hangzik. A vaják meg mégszarabbul. Nem tudom örüljek e, hogy lesz magyar kiadó... Maradok az angol fordításnál, ha már lengyelül nem tudok.
balays82
balays82 [14276]
Rosszul fogalmaztam, nem a műfordítás lett jóváhagyva, hanem a műfordító. Mondjuk nem mindegy, ez tény.:-)
gothmog
gothmog [5157]
És Sapkowksi miként ellenőrizte, hogy megfelelő-e a magyar fordítás?:-D

Egyébként a witcher szerintem is witcher. Pusztán erre akartam utalni az előző hozzászólásommal:-)
balays82
balays82 [14276]
Vagy esetleg witcher?:-)

Na mindegy, ilyen apróságokon nem akadunk fel, meg a másik topikban megírta már szedrencs, hogy Sapkowski által jóváhagyott műfordítás készült. Ezek után ki vagyok én, hogy kötözködjek?:-)
gothmog
gothmog [5157]
Kanboszorkány jobb lett volna?:-D

(Amúgy nem ugrik be nekem sem jóféle, ütősen hangzó fordítás a witcher szóra. Az ilyen "rémvadász" jellegűek is elég elcsépelten hangoznának...)
» Összes hozzászólás listázása a fórumban (12 db)