Általában játékoknak sosem töltöm le a magyarítását, de az LA Noire-nak leszedtem (az más kérdés, hogy nem tudtam berakni, mert eredeti játék volt és csak warezzal működött teljesen tökéletesen). Viszont arra jöttem rá, hogy ott sem a nyelvvel volt a baj, hanem egész egyszerűen állít valamit a gyanúsított, látszik az arcán, hogy hazudik és még bizonyítékom is van rá, hogy hazudik, benyomom, hogy Lie. Erre Phelbs mond egy egész más dolgot és nekem nem a hazugságot kell cáfolnom a bizonyítékkal, hanem azt megerősítenem amit Phelbs mondott. És itt engem is elhagyott sokszor a nyelvismeretem.
A jó hír az, hogy a Crimes and Punishments-hez nem kell magyarítás középfokú nyelvtudással. Sokkal jobban érthető az egész.
Párszor volt benne, hogy egy-két szón (amit értettem!) röhögtem, hogy ennek szinonimáját használják manapság - szóval csak a korhűség miatt választották azt. De összességében ukránok írták (nyilván angolok írták a szövegeket, de ukránokkal közösen), szóval biztos nincs benne olyan mondat, amit egy káeurópai nem ért meg.
