Hát most lefordítgatni biztos nem fogom, de az 1-4-es képek küldetésében először el kell rejtőzni a farmon a harckocsikkal, utána gyalogszerrel kell megtisztítani a terepet az ellenségtől, valamint kiiktatni az ellenséges rádiós páncélozott járművet.
A 7-8-as képek küldetésében 2 harckocsival és néhány gyalogossal kell kiiktatatni egy valagnyi szövetséges harcjárművet és katonákat. Vigyázni kell, hogy egy sem szökhet el!
Fórum » Hozzászólások, megjegyzések
Soldiers: Heroes of World War II (Ismertető)
Igazad van Morello, azt használom az eredetit, és vigyázok rá nagyon.
"Hali!
Mint tudjátok a napokban vásároltam meg a Soldiers : Heroes of World War II-t. A játékhoz adtak magyar nyelvű kézikönyvet mely sok mindent tartalmaz, de a küldetések rövid leírását nem. Vannak benne bizonyos részek, amiket igazából csak akkor tudnék lefordítani, ha jomagam féle angol szótárral szenvednék egy kicsit, a küldetések jó részével nincs bajom, csak szertném magyrul kinyomatatni, hogy meglegyen, és ha én fordítom le akkor az nem olyan mintha egy nálamnál az angolt jobban beszélő ember teszi, pár képet kimentettem a játékból, végülis képenként pár mondat van, ha lenne valaki aki a képeken lévő szöveget jól letudná fordítani, azt nagyon megköszönném.
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/1.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/2.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/3.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/4.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/5.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/6.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/7.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/8.jpg
"
"Hali!
Mint tudjátok a napokban vásároltam meg a Soldiers : Heroes of World War II-t. A játékhoz adtak magyar nyelvű kézikönyvet mely sok mindent tartalmaz, de a küldetések rövid leírását nem. Vannak benne bizonyos részek, amiket igazából csak akkor tudnék lefordítani, ha jomagam féle angol szótárral szenvednék egy kicsit, a küldetések jó részével nincs bajom, csak szertném magyrul kinyomatatni, hogy meglegyen, és ha én fordítom le akkor az nem olyan mintha egy nálamnál az angolt jobban beszélő ember teszi, pár képet kimentettem a játékból, végülis képenként pár mondat van, ha lenne valaki aki a képeken lévő szöveget jól letudná fordítani, azt nagyon megköszönném.
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/1.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/2.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/3.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/4.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/5.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/6.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/7.jpg
http://goodspeed.uw.hu/sowwii/8.jpg
"
GoodSpeed
Legnépszerűbb cikkek
- 1. Őrület, mekkora nosztalgia van a Heroes of Might & Magic: Olden Era legújabb játékmenet-bemutatójában!
- 2. Pragmata teszt – Egy ikonikus kaland a Hold felszínén
- 3. Ghost Master: Resurrection teszt – Visszatért a 2000-es évek egyik legegyedibb stratégiai játéka
- 4. Minos teszt – A mitikus Minótaurosz mindennapjait mímelhetjük
- 5. A pletykák után immár hivatalos, hogy jön a Metro 2039, már azt is tudjuk, hogy nagyjából mikor
Legfrissebb fórumtémák
- 16:59
- Mit játszottál végig legutóbb? Értékeld! [1578]
- 13:04
- Helyzetjelentés [157597]
- 14:47
- :::Music Club::: |House,Trance,Techno| [9512]
- 23:11
- A pletykák után immár hivatalos, hogy jön a Metro 2039, már azt is tudjuk, hogy nagyjából mikor [hozzászólások] [3]
- 11:45
- Pragmata teszt – Egy ikonikus kaland a Hold felszínén [hozzászólások] [2]
- 22:03
- I Am Jesus Christ teszt – Megváltószimulátor [hozzászólások] [24]
- 16:39
- Rise of Piracy early access próbakör [hozzászólások] [5]
- 12:53
- Sorozatok [11004]
- 16:32
- Rossz PC játék sorozat [673]
- 14:18
- Aliens: Dark Descent teszt – Jézus helyett xenomorph jön Xenteste [hozzászólások] [41]
